第十一室诗

第十一室诗

 

 

圆圈

我找到了那面古老的镜子
一路引导着我。
我看到了它无情的眼睛,
始终凝视着,
朝我头上戴着的皇冠一路挖掘而来。
我感受到神圣的火焰
象燃烧的茧
在它撒播的力量里
没有任何评判。
我感受到纯真的光。
清澈地翱翔于故乡的大地
在那里我们因为一个命令
被生而分离了。

我触摸到那只柔和的眼睛
比我更经久不息。
以巨大的耐心守在我的前额上。
为了它的语言的征候
我付出了我所有世俗的智慧;
好让它的种子落进我辛苦耕耘的田地里。
我看见命运的小路
收集着它的众生
为了无尽空间的旅程。
我注视着未来的降临伴随着紧闭的眼睑
连同那被撕裂的地方的痛苦泪水。
我看见光之家族
将时钟拨回到所有分裂产生的
黑色口袋里。
那儿野草绑缚着卑微的土地,
尽管野火未生,却依然纯洁。

我听见大师中的大师在对我身体的
每一个细胞说话;
象恐惧的侩子手
在肉体中开辟着新的道路。
我注视着星系旋转
象星轮沿着神圣愿景的意念
盘旋而上。
我感到我的灵魂追随着
那自由的合一的声音。

我在此之前消失了。
我将这个身体带到了一个无人能看见的
内在的地方。
只有感觉能听得见这个空间的声音。
这个神圣的地方独自
带我来这里找回路线。
看那正在编织的舞蹈
在一千个声音里呼唤我的名字。
将我的灵魂吸引到了
一个单一的、完美的圆环里了。

觉醒和等待

孩童般的宇宙从黑暗中浮现,
你不属于我而属于别人
我的家在别处
天空之外,
那儿的光为脆弱的边界授粉
并收集空壳。
在沙漠的沉寂里
我的壳徘徊在一个饥饿花园
暗淡的黄昏里了。
是什么将我滞留在这不毛之地里
当其他人争抢着阴影
抗拒充满活力的水域时?
那儿熟化的磁铁
令我们盲目。

远方,
点燃了一个永恒世界的存在
寻找着光芒四射的爱之记忆
无翅的生物
将他们的心转向沉默的钥匙。
正是在那里,我独自一人。
等待着。

噢’天堂的海岸
给我能承受一切的心。
给我黑夜唱歌的灯。
给我一双逆风飞翔的翅膀。
给我那能将生命转译为光的笑容。

时间抹去了人类的契机。
无人能被赦免
当美燃成灰烬
脆弱得无法持久
隐秘得无法被召唤。
我将再次看清楚
往昔的生命因时间的支配而粗糙。
我的光将重拾它的翅膀;
它长青的根将再一次
拥抱神智清明的大地。
而这个微小的碎片,
在看不见的巨大天体间无声地旋转着
将消除我灵魂的疑虑并帮助我找到
那觉醒和等待着的合一的心。

 

 

Circle

I have found the ancient mirror
that leads me.
I have seen its ruthless eyes
that always stare,
burrowing their way to the crown I wear.
I have sensed the holy fire
like a blazing cocoon
that offers no judgments
amidst its power strewn.
I have felt the innocent light.
Of clarity in flight over native land
where we are birthed apart
from one command.

I have touched the gentle eye
that outlasts me.
The huge patience upon my brow.
I have offered all my earthly wisdom
for the symptoms of its tongue;
to drop its seeds into the fields that I plow.
I have seen destiny’s path
gathering its flock
for the journey of endless spaces.
I have watched futures fall with eyelids closed
and the gnawing tears of torn places.
I have seen the Tribe of Light
return the clock to the black pocket
where all divisions occur.
Where weeds secure the humble land
of fires unlit, yet pure.

I have heard the masters of masters speak
to every cell of my body;
cutting new pathways in flesh
like fear’s executioner.
I have watched the galaxies twirl
like star wheels that spiral to the thought
of a holy vision.
I have felt my spirit follow
the one sound that is free.

I have vanished before.
I have taken this body to an inner place
where none can see.
Only feelings can hear the sound of this space.
This sacred place alone
has brought me here to recover the thread.
To see the weaving dance that calls my name
in a thousand sounds.
That draws my spirit
in a single, perfectly round,
circle.

Awake and Waiting

Child-like universe emerging from darkness,
you belong to others not I.
My home is elsewhere
beyond the sky
where light pollinates the fragile borders
and gathers the husk.
In the quiet of the desert floor
my shell lingers in the pallid dusk
of a starved garden.
What holds me to this wasteland
when others clamor for shadows
and resist the vital waters?
Where the ripening magnet
holds us blind.

Far away,
kindling the presence of a timeless world
hunting for memories of a radiant love;
wingless creatures
tune their hearts to the key of silence.
It is there I am waiting.
Alone.

O’ Paradise shore
give me the heart to bear.
Give me the lamp that sings at night.
Give me the wings to strive against wind.
Give me the smile to translate life into light.

Time obliterates the human moment.
No one is absolved
while beauty burns to charred ash
too frail to last
too secret to call.
I will see clearly again
past lives coarsened by time’s reign.
My light will retake its wings;
its evergreen roots will embrace the sane earth
once again.
And this tiny fragment,
spinning in silence among giant orbs unseen
will resolve my soul and help me find
the one heart awake and waiting.

 

 

点击→ 第一室 | 第二室 | 第三室 | 第四室 | 第五室 | 第六室 | 第七室 | 第八室 | 第九室 | 第十室 | 第十一室 | 第十二室 | 第十三室 | 第十四室 | 第十五室 | 第十六室  |  第十七室  | 第十八室 | 第十九室 | 第二十室  | 第二十一室 | 第二十二室 | 第二十三室 | 第二十四室

此条目发表在分类目录。将固定链接加入收藏夹。

发表评论