第四室诗

点击→ 第一室 | 第二室 | 第三室 | 第四室 | 第五室 | 第六室 | 第七室 | 第八室 | 第九室 | 第十室 | 第十一室 | 第十二室 | 第十三室 | 第十四室 | 第十五室 | 第十六室  |  第十七室  | 第十八室 | 第十九室 | 第二十室  | 第二十一室 | 第二十二室 | 第二十三室 | 第二十四室

 

                                                           第四室诗

 

有一天

有一天,
我将如同一只长着寂静翅膀的
金色小鸟一样,从这个皮囊里升起
优雅得如同一朵行将熄灭的火焰
腾起的一缕轻烟。
我将不会再梦见那些地方
它们秘密地藏在那
脚印不会留下足迹的天堂的裂缝里。

有一天,
我将和我的创造物与造物主
手牵着手走进花园。
我们将彼此触摸对方
象被死亡分开的爱人
互道永别。
我们将躺在彼此的怀里
直到如同一人醒来
看不见另一个。

有一天,
我将分离出
我那永存的自己。
与之共舞
如月华之于水面。
在随着圣歌保存者的歌声
完美地跳动的拥抱里
我将把它贴紧自己。

有一天,
当我盤卷进入内心深处时
我会梦见你
血肉覆盖着骨骼的动物
我会再度渴望了解你的生命。

我会伸手给你
如同你此刻向我伸出手一样。
如此富有魔力!
荣耀就是渴望未知的事物!
那就是
永远向内在的自我伸出手
那骗过外表的自己。
那梦见它自己既是醒着又是睡着的人。
那知道画布的两面
都画好了,等待着两面
重新合二为一的人。

思念

面对另一个没有你的夜晚
我辗转难眠
撕裂一般的感觉
地球的自转
象熔岩必定涌向大海那样确定。
然而,当我从我的梦里来到时
你还是离我而去了
二十三步之遥;
深渊里的一束花。

当我遥望东方时我想起了你
安静地等待着我
手拿铁锤敲击
干净利落地将你凿离矩阵
从毫无活力、一成不变的双肩解放出来,
令你能再次睁开双眼
闪耀为充满彩虹光芒的动物,
你丰富灵魂勇敢的振动。

你的画像是我桌面上的中心装饰
我在烛光中凝视着你,
背后巨大而黑暗的窗户,
只是凸显了你。
令我更加思念你。

夜里,我在你的身体里走动
感受你心跳的存在
某种金黄色的东西
从另一个世界旋转而出。
每当此时,你就可以感受到我
虽然在所有方面,我对你来说都是不可见的,除了。
镜中的映像。
就在你的眼皮底下
你看到我舞离身体。
舞离思想。
舞离我缺席的那些化身。

One Day

One day,
out of this fleshy cocoon
I will rise like a golden bird of silent wing
graceful as the smoke of a fallen flame.
I will dream no more of places
Hidden–secreted away in heaven’s cleft
where the foot leaves no print.

One day,
I will walk in gardens holding hands
with my creation and creator.
We will touch one another
like lovers torn by death
to say goodbye.
We will lay in one another’s arms
until we awaken as one
invisible to the other.

One day,
I will isolate the part of me
that is always present.
I will dance with it
like moonlight on water.
I will hold it to myself in a longful embrace
that beats perfection
in the hymn of the Songkeeper.

One day,
when I curl away inside myself
I will dream of you
this flesh-covered-bone of animal.
I will yearn to know your life again.
I will reach out to you
as you now reach out to me.
Such magic!
Glory to covet the unknown!
That which is
is always reaching for the self
that cheats appearances.
Who dreams itself awake and asleep.
Who knows both sides of the canvas
are painted, awaiting the other
to meld anew.

Missing

Facing another evening without you
I am torn from myself
in movements of clouds,
movements of earth spinning
like the sure movement of lava as it rolls to sea.
Yet when I arrive from my dream
you are still gone from me
twenty-three footsteps away;
a bouquet of the abyss.

When I look to the east I think of you
softly waiting for me
to chisel you from the matrix
with smooth hammer strokes
from my hands.
Freed of barren, untouched shoulders,
you can open your eyes again
flashing the iridescent animals,
valiant vibrations of your rich spirit.

Your picture is the centerpiece of my table
I stare at you in candlelight,
the windows behind, black in their immensity,
only enlarge you.
Making you more of what I miss.

At night I go among your body
to feel the presence of your heart beating
something golden
spun from another world.
You can feel me when this is done
though I am invisible in all ways to you, but one.
A reflection in the mirror.
Beneath your eyes
you see me dancing away the body.
Dancing away the mind.
Dancing away the incarnations
of my absence.

 

 

 

点击→ 第一室 | 第二室 | 第三室 | 第四室 | 第五室 | 第六室 | 第七室 | 第八室 | 第九室 | 第十室 | 第十一室 | 第十二室 | 第十三室 | 第十四室 | 第十五室 | 第十六室  |  第十七室  | 第十八室 | 第十九室 | 第二十室  | 第二十一室 | 第二十二室 | 第二十三室 | 第二十四室

此条目发表在分类目录。将固定链接加入收藏夹。

发表评论