第九室诗

点击→ 第一室 | 第二室 | 第三室 | 第四室 | 第五室 | 第六室 | 第七室 | 第八室 | 第九室 | 第十室 | 第十一室 | 第十二室 | 第十三室 | 第十四室 | 第十五室 | 第十六室  |  第十七室  | 第十八室 | 第十九室 | 第二十室  | 第二十一室 | 第二十二室 | 第二十三室 | 第二十四室

.

第九室诗

 

发光的事物

对发光的事物
我几乎没什么经验
令我时常感到自己很渺小。
然而当我想到你
和你发光的情形
我的存在便涌起了希望并祈祷,
你会允许火焰生长。

我们在仁慈中被撕裂
进入到分离的世界
一次又一次地寻找我们自己
无数次地渴望那另一半的自己。
除了我们之间的合一外不再有别的梦想。

对发光的事物我既没有浪费分毫
也不曾将它们带到我的心,请求它们
融化在我里面。
然而当我想到你,我只有这个愿望。
如果你脱去自我的服饰并注视它
注视你,你就会看见我,清楚得如同我本来所是。
并不渺小和无价值。
无惧于恐惧。
不是虚空那样不确定。
而是闪闪发光
如同棱镜前的白光。

在我的意念里我捧着你的心
凿去多余部分
只留下精华。
当我找到它时
我会把它握在我的心里并请求它
融化在我里面。
我将了解发光的事物
疾驰过时间
带给我们未知的、深不可测的
我们从未说出过的渴望。
语言不够奇巧来说出它们的名字。
只有爱能流出它们的身份,
而我对它的音乐
毫无抵抗之力。

 

 

 

永远

记忆,象隐藏在黑暗中的根
用它的枝杆刺穿光
找到了我。
命令我的世界
象情感的建筑
与你捆绑在一起,
为你撑开希望的保护伞。
在爱的扩散中,
相同的悸动
是我们的呼唤
而回答是在两人共享的
最甜蜜的爱抚里。
而你想知道销魂会否削弱我们
象雨减弱太阳或风吹破平静
当我们从我们心灵的最深处
了解彼此
我们唯有说出一个字
从这块石头的记忆里投掷出来:永远,
永远。

当冬天在光最高处的沙漠里
呼唤我的名字,
我不会绝望因为我了解你
从我心灵的最深处
我理解了这个词,永远。
立刻就被你爱抚的双唇所治愈
脱下了所有折磨我的面具。
喘气的嘴疲乏
却骚动于激情的火焰
唯停止于当
我永远地进入你之时。

我将你带进这个火焰,
梦中的你闪耀着翠绿色的光芒,
在树下的某处,
你的美令太阳的光芒也黯然失色
彻底地捕获了我的灵魂
我无法真正地了解你远离了权杖。

灵魂发出的光芒
远在粗鄙的诗人那水中取火
无病呻吟的聒噪之上。
我永远认识你
在孤寂的街道和
雷声轰隆的原野。
在凋敝的村庄和清冷的山地。
我注视着你的全部
朝我撕开自己,象永远奔腾向前的河流般倾诉。
我等待着
象海洋贪婪的嘴
将你拉近我的唇
这样我就能永远认识你
当你抛开所有恐惧
流入我之内。

 

 

 

Of Luminous Things

Of luminous things
I have so little experience
that I often think myself small.
Yet when I think of you
and your luminous ways
my being swells with hope and prayers
that you will permit the flames to grow.

In mercy, we are torn apart
into separate worlds
to find ourselves over and over
a thousand times aching for the other half.
To dream of nothing but the One between us.

Of luminous things I have squandered none
nor have I held them to my heart and asked them
to dissolve into me.
Yet when I think of you, I desire only this.
And if you disrobed your Self and watched it
watch you, you would see me as clearly as I am.
Not small and unworthy.
Unafraid of fear.
Not uncertain like empty space.
But luminous
like white light before the prism.

In my thoughts I hold your heart
sculpting away the needless
for the essence.
And when I find it
I will hold it to my heart and ask it
to dissolve into me.
I will know of luminous things
that hurtle through time
bringing us the uncharted, unfathomable
desire we have never spoken.
Words are not curious enough to say their names.
Only love can weep their identity,
and I am so perfectly defenseless
to its music.

 

Forever
Memory, like a root in darkness,
piercing light with its stem
has found me.
Ordering my world
like architecture of feelings
bound to you,
held for you as shields of hope.
In the dispersion of love,
identical throbbing
has been our call
answered in the sweetest caress
two can share.
And you wonder if ecstasy will diminish us
like rain the sun or
wind the calm.
When we know one another
in the deepest channel of our hearts
we can only utter one word
cast from this stone’s mind: forever.
Forever.

When winter calls my name
in the highest desert of light,
I will not despair because I know you
in the deepest channel of my heart
where I understand the word, forever.
Instantly healed by your caressing lips
that unmasks all that has tortured me.
The panting of mouths
tired but astir in passion’s flame
can only cease when I have entered you
forever.
I carry you in this flame,
emerald-colored from my dreams of you
beneath the trees within
where your beauty consumed the sun
and snared my soul so completely.
I cannot truly know you apart
from a throne.

Spirits made to shine beyond the din
of boorish poets
that strike flint below water and cry without passion.
I have known you forever
in lonely streets
and the thundered plain.
In wilted villages and cool mountain terraces.
I have watched all of you
torn open to me speaking like a river
that moves on forever.
And I have waited
like the greedy mouth of an ocean
drawing you nearer to my lips
so I can know you forever
as you empty into me abandoned of all fear.

 

 

点击→ 第一室 | 第二室 | 第三室 | 第四室 | 第五室 | 第六室 | 第七室 | 第八室 | 第九室 | 第十室 | 第十一室 | 第十二室 | 第十三室 | 第十四室 | 第十五室 | 第十六室  |  第十七室  | 第十八室 | 第十九室 | 第二十室  | 第二十一室 | 第二十二室 | 第二十三室 | 第二十四室

此条目发表在分类目录。将固定链接加入收藏夹。

发表评论