阿德哈第14室


The poem that is represented in this chamber painting can be read in the Mixed Media gallery for Zyanya Chamber 2. It is entitled The Guardian. After writing the poem and asscociating it with Zyanya Chamber 2, I felt the poem needed to be part of a new piece. Sometimes visions gestate between the heart and mind as if they are playing ping pong. It was several years after I wrote the poem that I felt certain of how it could be represented in a painting. I believe you can decode this one without my help

笔记:

这幅室内画里的诗可以在混合媒体画廊中的赞雅第二室里阅读。它的标题是守护者。写完这首诗,并与赞雅第二室结合后,我觉得这首诗应该成为新作品的一部分。有时想象在心脑之间,孕育。仿佛他们在打乒乓球。在我写了这首诗几年后,我对它如何体现在一幅画中有了把握。我相信没有我的帮助你也能解码这件作品。

发表在 混合艺术 | 标签为 | 留下评论

阿德哈第13室

The mood of Chamber 13 is of the mystical realms from which we derive. This piece deals with very ancient energies of origin and destiny. It is the divine blueprint in abstracted form.

笔记

阿迪亚第13室的氛围是我们源自的神秘领域。这件作品描绘的是非常古老的起源和命运的能量。它是抽象形式的神圣蓝图。

发表在 混合艺术, 造翼磨坊 | 留下评论

阿德哈第12室


This painting (Aadhya Chamber 12) is symbolic of activation and the tensions that can be brought on once an individual is activated through their Wholeness Navigator. The color frequencies in this painting play a significant role in defining these tensions. There is the pull from the higher frequencies, and the roots of the old belief systems tighten. The Sovereign Integral (inside the main figure) beckons beneath the noise of the outside world.

笔记

这幅画(阿迪亚密室12)是激活的象征,一旦个人通过他们的整体导航者被激活。就会带来张力。这幅画里的色彩频率在定义这些张力时发挥了重要作用。有来自更高频率的牵引力,而旧信仰体系的根绷紧了。主权整体(在主人物里面)在外部世界的噪音之下召唤。

发表在 混合艺术 | 标签为 | 留下评论

阿德哈第11室

笔记

阿迪亚第11室是传输的象征:人类仪器以呼气来传输更高的能量,这是他们运用量子暂停(或其他呼吸技术)的结果。

Chamber 11 of the Aadhya site is a symbol of transmission: the outbreath of a human instrument to transmit the higher energies that they receive as an outcome of their application of Quantum Pause (or other breath work).

发表在 混合艺术 | 标签为 | 留下评论

赞雅第24室 破损

l

Chamber 24: Broken
The frightened populace
edges closer;
a herd of ominous calamity,
yawning at the wing-full sky.
Switching tails rally against the flies.
Predators creep in the borderlands.
Some with bodies,
some with only a watermark.
A tightening spiral
brings tension.
Tension brings wear.
Wear brings breakage.
Breakage brings repair.

第24室 破损


受惊吓的人群
挤成一团;
一群不祥的灾难,
在布满翅膀的天空中张开大嘴。
切换盯梢的集会对抗飞行。
掠食者在边境地区爬行。
有些有身体,
有些只有一个水印。
紧绷的螺旋
带来压力。
压力带来损耗。
损耗带来破损。
破损带来修复。

Healing is innate,
if allowed.
If a space is made,
if a time is given,
if an open mind receives;
healing can step in.
The graveled crowds
gnaw on the bleached bones
of sanctimony,
hoping to find a nutrient path
to accrete wisdom.
如果允许的话,
治愈是天生的。
如果留出一个空间,
如果给予时间,
如果开放的头脑愿意接收
治愈就可以介入。
碎石般的人群
啃噬着伪善的漂白骨头,
希望找到一条增长智慧的
滋养之路。

Wisdom is not found in the herd.
Wisdom is not found in the book.
Wisdom is not found in the path.
Wisdom is not found in the other.
牧群中找不到智慧。
书中找不到智慧。
路径中找不到智慧。
智慧也不在他人身上。

The mind’s scrapbook interior
hoarded dreams and desires
like the pantry of a billionaire.
But where is wisdom on the shelf?
头脑的剪贴簿里面
储存着梦想和渴望
就像亿万富翁的储藏室。
但是货架上的智慧在哪里?

Wisdom is healing.
It is what recognizes and repairs
the broken.
智慧是治愈。
它能识别和修复
破损。

Notes
Wisdom is healing. This is the simple theme of Zyanya Chamber 24 painting.
智慧是治愈。这就是“赞雅第24”室绘画的简单主题。

(sixfire译)

发表在 诗歌 | 标签为 | 留下评论

赞雅第23室 如果

第22室 目的已被写好了


Chamber 22: Purpose Penned

If I am free
then walls do not exist.
There are no iron bars
that cross windows.
No tape to seal lips.
There are no wars
that settle scores
or torch the night
in high-pitched wails.
如果我自由了,
那么墙就不存在。
就没有窗户上的铁栏杆。
没有胶带封住嘴唇。
没有战争
解决宿怨
或让夜晚
充满凄厉的哭声。

If I am free
then not a single child
is hungry for love.
There are no whispers
of hate
or glorification
of handwritten fates.
如果我自由了
那么就没有任何孩子
缺乏爱了。
没有仇恨的低语
也没有用笔书写的
命运的颂歌。

If I am free
then there is no path.
Beliefs hurl their decrees,
dissolved in the aftermath
of an untold foretelling.
如果我自由了
那就没有道路了。
信仰抛出它们的裁决,
消融在一个不为人知的
预言的余波里。

If I am free
then so are you,
even if we are transferred
to the bottom shelf
of the universe.
We remain the selfless self,
un-imprisoned in the unreal.
We are stewards and shepherds
of this recognition.
Purpose penned.
如果我自由了
那么你也一样
即使我们被转移
到宇宙的
底层搁板上。
我们仍然是无私的自我,
没有被囚禁在虚幻中。
我们是这种认知的
管家和牧羊人
目的已被写好了。

笔记
这幅画描述了日常生活的迷茫。我们中的许多人,当我们走在漫长的道路上时,会遇到消费、贪婪、魅力以及其他十几种不同的三维现实的交叉频率。这些频率会耗尽我们的能量,导致幻灭,这很容易导致抑郁。倒转的人物形象代表了这种状态。被一股令人分心的漩涡所吸引。然而,黑暗中的主要人物形象仍然存在,那就是主权整体。

(sixfire译)

发表在 诗歌 | 标签为 | 留下评论

赞雅第22室 目标已确定

第22室 目标已确定


Chamber 22: Purpose Penned

If I am free
then walls do not exist.
There are no iron bars
that cross windows.
No tape to seal lips.
There are no wars
that settle scores
or torch the night
in high-pitched wails.
如果我自由了,
那么墙就不存在。
就没有窗户上的铁栏杆。
没有胶带封住嘴唇。
没有战争
解决宿怨
或让夜晚
充满凄厉的哭声。

If I am free
then not a single child
is hungry for love.
There are no whispers
of hate
or glorification
of handwritten fates.
如果我自由了
那么就没有任何孩子
缺乏爱了。
没有仇恨的低语
也没有用笔书写的
命运的颂歌。

If I am free
then there is no path.
Beliefs hurl their decrees,
dissolved in the aftermath
of an untold foretelling.
如果我自由了
那就没有道路了。
信仰抛出它们的裁决,
消融在一个不为人知的
预言的余波里。

If I am free
then so are you,
even if we are transferred
to the bottom shelf
of the universe.
We remain the selfless self,
un-imprisoned in the unreal.
We are stewards and shepherds
of this recognition.
Purpose penned.
如果我自由了
那么你也一样
即使我们被转移
到宇宙的
底层搁板上。
我们仍然是无私的自我,
没有被囚禁在虚幻中。
我们是这种认知的
管家和牧羊人
目标已确定。

笔记
这幅画描述了日常生活的迷茫。我们中的许多人,当我们走在漫长的道路上时,会遇到消费、贪婪、魅力以及其他十几种不同的三维现实的交叉频率。这些频率会耗尽我们的能量,导致幻灭,这很容易导致抑郁。倒转的人物形象代表了这种状态。被一股令人分心的漩涡所吸引。然而,黑暗中的主要人物形象仍然存在,那就是主权整体。

(sixfire译)

发表在 诗歌 | 标签为 | 留下评论

赞雅第21室 完成

第21室 完成

Chamber 21: Completion

Such an odd word,
as if anything alive is complete.
Everything is in motion,
shapeshifting its way to new expressions.
All to assemble
at the mysterious attractor.
We are untethering
and reattaching simultaneously.
Our experience is to change,
modify,
reconstitute,
always to move on
to the expression of our next.
完成。
好古怪的一个词,
仿佛任何活着的东西都是完成了的。
一切都在运动,
变形为新的表达方式。
全都集合在
神秘的吸引子那里。
我们在解除束缚的同时
重新连接。
我们的经验是转变,
修改,
重组,
总是移动到
我们的下一个表达。

Unless you draw the circle of time
around a life,
marking changes,
completion does not exist.
We are the cast that changes
the stage,
the script,
the story’s arc,
down to the final, immutable page.

除非你画出围绕在一个生命
周围的时间之环,
记下变化,
否则完成是不存在的。
我们是改变

舞台,
剧本,
故事情节的演员,
一直到最后不可改变的一页。

Until we are complete,
there is no completion.
在我们完成之前,
没有完成。

笔记
赞雅第21室绘画描绘了短暂的时间与“永恒”的时间框架的碰撞。永恒是所有事物的核心,它不可能存在于时间的实体中。只有概念。

发表在 诗歌 | 标签为 | 留下评论

赞雅第20室 真金

第20室 真金

real gold

Following fires that bore into the land
like storms driven by lightning,
I see horizons cast deep,
flung by powerful, emboldened arms.
There, in that crease that folds mystery,
I can see a future
where ten billion differing beliefs
disintegrate into one.
Where the inside-out clarifies
why slavery can finally die.
跟随席卷大地的火焰,
象被闪电驾驭的风暴,

我看到地平线被强大、勇敢的手臂
抛向了遥远之地。
在折叠着神秘的褶皱里,
我看到一个未来
在那里,一百亿种不同的信仰
解体成为一个。
从内到外地阐明了
为什么奴役最终会消亡。

We have been wrapped in slavery
since time was born on earth.
We accept the husk,
as if it was us.
The fools gold of spirituality.
The dazzle of light.
The glamor of angelic hosts.
The vanity of hierarchies undisclosed.
Its recipients; love-obsessed people
with u-shaped mouths.
从时间在地球上诞生伊始。
我们就被奴役了。
我们接受外壳,
仿佛它就是我们自己。
灵性的愚人金(黄铜矿)。
炫目的光。
天使寄主的魅力。
等级制度不为人知的虚荣心。
它的接收者;痴迷于爱的
长着u形嘴巴的人们。

The sovereign is integral.
It is not cut-off from the motherload.
The pocket of gold spreads everywhere.
There is no mine to find.
We are it.
There is no have/have not.
There is only illusion.
The program.
The lie.
主权是不可分割的。
它不是从母版切下来的。
金子到处都是。

没矿可找。
我们自己就是金子。
没有有/没有。
只有幻象。
编程。
谎言。

The truth?
Well, that is worth finding.
But it is underneath and beyond and invisible.
It is cloaked and silent.
It dreams us awake,
and nightmares us asleep.
It runs when we walk
and walks when we crawl.
It seems to tease
like a harmless want.
The truth is,
it’s clear like perfect glass.
An oasis or mirage?
Somewhere in that midpoint,
intoning threats of sin.
真相?
是的,它是值得寻找的。
但是它在之下和之外,
还看不见。
它是隐藏和静默的。
它会让我们从梦中醒来,
也会让我们在噩梦里沉睡。
它在我们行走时奔跑
在我们爬行时行走。
它似乎在嘲笑
仿佛一个无害的念想。
真相,
如同完好无损的玻璃一样清晰。
绿洲还是海市蜃楼?
在那正中央的某个地方,
吟诵着罪恶的威胁。

We stand at the perfect glass,
watching the tarnished gift of mortality.
We delete love
in every judgment and blame.
Yet love remains
the only game.
我们站在完美的玻璃前,
看着死亡的晦暗礼物。
我们在每一个评判和指责里
删去爱。
然而爱依然存在
唯一的游戏。

笔记:
这是翅膀制造者艺术收藏集中的为数不多的绘画之一,其中的主题是完全抽象的,但是这次,它不是几何图形,而是有机的生物形式。这是将象形文字的概念提升到一个新的高度,就像放大一个字形并真正观察粒度,就像把它放在显微镜下一样。这个象形符号代表主权整体,包含(主权)和连接(整体)。

发表在 诗歌 | 标签为 | 留下评论

赞雅第19室 自由意志的座位

20887 Mark Hempel

第19室 自由意志的座位

Chamber 19: Seat of Freewill

The heart steers the mind
to unity and connection.
The mind steers the heart
to the red veils of separation.
Whose hands grasp the wheel?
It is called the seat of freewill
for a reason.
心引导头脑
到一体和连接。
头脑把心带向
分离的红色面纱。
谁的手抓着方向盘?
它因为某种原因

被称为自由意志的座位。

笔记
我将让你自行解码。(提示:这首诗会有所帮助。)

Notes
I will let you decode this one on your own. (Hint: the poem will help.)

发表在 造翼磨坊 | 标签为 | 留下评论